The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue - Softcover

9780199687930: The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:
 
 
Críticas:
Review from previous edition: Wide-ranging and very readable ... He writes clearly, and the opening chapters offer friendly and careful negotiations of a fairly complex range of theoretical positions, accessibly introduced ... Reynolds does much to elucidate the relationship between the received wisdom about a text and the metaphors for translation that are applied to it. (Victoria Moul, Bryn Mawr Classical Review)

there is much to enjoy in Reynolds's book (Lachlan Mackinnon, Times Literary Supplement)

Wide-ranging and sympathetic book ... Matthew Reynolds is an astute guide to the power and scope of this uneasy art. (Seamus Perry, Literary Review)

So much of what I read is in translation ... Matthew Reynolds in The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue shows us what is at stake in these border crossings. (Marina Warner, Best Books of 2011 in The Guardian)

Matthew Reynolds's monograph, The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue, advances the scholarship of translation and metaphor into new territory. (Joshua Reid, The Spenser Review)
Reseña del editor:
Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue.

The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion.

Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals.

The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

  • VerlagOUP Oxford
  • Erscheinungsdatum2014
  • ISBN 10 0199687935
  • ISBN 13 9780199687930
  • EinbandTapa blanda
  • Anzahl der Seiten386

(Keine Angebote verfügbar)

Buch Finden:



Kaufgesuch aufgeben

Sie kennen Autor und Titel des Buches und finden es trotzdem nicht auf ZVAB? Dann geben Sie einen Suchauftrag auf und wir informieren Sie automatisch, sobald das Buch verfügbar ist!

Kaufgesuch aufgeben

Weitere beliebte Ausgaben desselben Titels

9780199605712: The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue

Vorgestellte Ausgabe

ISBN 10:  0199605718 ISBN 13:  9780199605712
Verlag: OUP Oxford, 2011
Hardcover

Beste Suchergebnisse beim ZVAB