Übersetzung - Transformation: Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen - Softcover

9783826043239: Übersetzung - Transformation: Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:
 
 
  • ISBN 10 3826043235
  • ISBN 13 9783826043239
  • EinbandTapa blanda

Gebraucht kaufen

23,3 x 15,5 cm. Originalbroschur... Mehr zu diesem Angebot erfahren

Versand: EUR 9,00
Von Deutschland nach USA

Versandziele, Kosten & Dauer

In den Warenkorb

Beste Suchergebnisse beim ZVAB

Foto des Verkäufers

Yamamoto, Hiroshi / Christine Ivanovic (Hrsg.). - Beiträge: Eberhard Scheiffele, Michiko Mae, Keiichi Aizawa, Klaus Kaindl, Kai von Eikels, Kosuko Endo, Arne Klawitter, Thomas Pekar u.a.m.
ISBN 10: 3826043235 ISBN 13: 9783826043239
Gebraucht Softcover Erstausgabe Anzahl: 1
Anbieter:
Antiquariat Carl Wegner
(Berlin, B, Deutschland)
Bewertung

Buchbeschreibung Softcover. 23,3 x 15,5 cm. Originalbroschur mit farbig illustriertem Umschlag. 245 Seiten mit einigen schwarzweiss-Abbildungen. Gutes Exemplar. Dokumentation einer Tagung an der Waseda Universität Tokyo 2008, die sich mit Fragen der Form von Übersetzungen beschäftigte, wobei man vor einiger Zeit meinte, fast jeden kulturellen Akt als eine Form der Übersetzung betrachten zu können. Die Tagung hingegen hatte das Ziel, die Begriffe Übersetzung und Transformation deutlicher zu definieren mit besonderer Aufmerksamkeit zu Fragen des dt.-japan. Kutluraustauschs.-- Bitte Portokosten außerhalb EU erfragen! / Please ask for postage costs outside EU! / S ' il vous plait demander des frais de port en dehors de l ' UE! -- Herzlichen Dank für Ihre Bestellung! LitWiss. Artikel-Nr. 503668

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren

Gebraucht kaufen
EUR 28,00
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 9,00
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer
Beispielbild für diese ISBN

Unknown Author
ISBN 10: 3826043235 ISBN 13: 9783826043239
Gebraucht Softcover Anzahl: 5
Anbieter:
SKULIMA Wiss. Versandbuchhandlung
(Westhofen, Deutschland)
Bewertung

Buchbeschreibung Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen. Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Hrsg. von Hiroshi Yamamoto und Christine Ivanovic. Aus dem Inhalt: Die Aufgabe des Übersetzens. Ein Gespräch mit Peter Waterhouse - E. Scheiffele: Transformation. Ein Modell für interkulturelle literarische Übersetzung - M. Mae: Tawada Yokos. Literatur als kulturelles Übersetzen durch Transformation - M. Wolf: "Kulturelle Übersetzung". - Spielwiese für übersetzerische Beliebigkeiten oder Spielarten von Übersetzung "nach Babel"? - K. Aizawa: Fremdsprachigkeit und Fremdkulturalität. - Wider die kulturwissenschaftliche Metaphorisierung der Übersetzung - K. Kaindl: Ausgelaugt, krank und beziehungsgestört: Die Identitätskonstruktion von TranslatorInnen in literarischen Werken - K. van Eikels: Die Schule der Virtuosen. Zur emanzipatorischen Kraft des Übersetzens - K. Endo: Hybridität und Übersetzung. Übersetzungstheorien von Schleiermacher und Pannwitz - A. Klawitter: Die Aufgabe des Sinns. Zur Übersetzbarkeit von Raymond Roussel - M. Schmitz-Emans: Der Comic als "übersetzte Literatur"? Literaturcomic, Übersetzung und Kulturtransfer bei Tezuka Osamu - K. Hamazaki: Schriftsteller als Kulturvermittler? - Zu Trojanows Roman Der Weltensammler - T. Pekar: Zwei Japan-Exilanten im Zweiten Weltkrieg als 'unfreiwillige' kulturelle Übersetzer: Karl Löwith und Kurt Singer - W. Ruprechter: Transformationen eines Topos: Das "japanische Haus" bei Bruno Taut, Walter Gropius, Josef Frank und Bernard Rudofsky - A. Nishioka: Die Übertragung der expressionistischen Ästhetik des Schreis im Theater der Taisho-Avantgarde - Y. Yamaguchi: Brief als Medium der Transformation. Else Lasker-Schülers "Briefe nach Norwegen" - H. Yamamoto: Mykologisches Transformationsprinzip. Zu Günter Eichs Hörspiel "Man bittet zu läuten? und den "Maulwürfen" - H. Suto: "Ein Weg zur Wirklichkeit geht über Bilder". Poetik der Zeugschaft bei Elias Canetti - S. Shindo: Transformation des Haikus. Zur zweisprachigen Ausgabe von H.C. Artmanns "nachtwindsucher" - C. Ivanovic: Im Schattenreich der Weltliteratur. Erich Frieds Hörspiel "Izanagi und Izanami" als Übersetzung in ein Original. Bericht zur japanischen Uraufführung von "Izanami und Orpheus" als ost-westliches Gesamtkunstwerk. 241 Seiten, broschiert (Königshausen & Neumann 2010) leichte Lagerspuren. Statt EUR 38,00 439 g. Sprache: de. Artikel-Nr. 11110

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren

Gebraucht kaufen
EUR 21,00
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 39,76
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer