Carmen spricht deutsch: Literarische Übersetzung als interkulturelle Kommunikation am Beispiel des Werkes von Miguel Delibes

9783826025006: Carmen spricht deutsch: Literarische Übersetzung als interkulturelle Kommunikation am Beispiel des Werkes von Miguel Delibes
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:
 
 
  • ISBN 10 3826025008
  • ISBN 13 9783826025006
  • EinbandFolleto

Gebraucht kaufen

Literarische Übersetzung als interkulturelle... Mehr zu diesem Angebot erfahren

Versand: EUR 39,79
Von Deutschland nach USA

Versandziele, Kosten & Dauer

In den Warenkorb

Beste Suchergebnisse beim ZVAB

Beispielbild für diese ISBN

Schilly, Ute Barbara:
ISBN 10: 3826025008 ISBN 13: 9783826025006
Gebraucht Softcover Anzahl: > 20
Anbieter:
SKULIMA Wiss. Versandbuchhandlung
(Westhofen, Deutschland)
Bewertung

Buchbeschreibung Literarische Übersetzung als interkulturelle Kommunikation am Beispiel des Werkes von Miguel Delibes. Indem sie Literarische Übersetzung nicht als bloßes Umkodieren sprachlicher Zeichen versteht, sondern als komplexes Medium in einem Transferprozess, zeigt die Autorin am Beispiel, wie sich interkulturelle Kommunikation via Literarischer Übersetzung gestaltet. Die Studie versteht sich im größeren Zusammenhang einer Literaturwissenschaft als Kulturwissenschaft. Nur in einem solchen Rahmen können Texte als kommunikative Handlungen erforscht werden. Prämisse ist dabei das mehrfache Gebundensein eines künstlerischen Werks an eine bestimmte Realitätssituation als Produktions- und Rezeptionszusammenhang. Bei der Übersetzung eines literarischen Werks von einem Situationszusammenhang in einen anderen ändern sich notwendigerweise die die Beziehung Werk - Realität konstituierenden Variablen. Insofern wird hier die Literarische Übersetzung nicht als bloßes Umkodieren sprachlicher Zeichen verstanden, sondern als komplexes Medium in einem Transferprozess. Der mediale Charakter der Literarischen Übersetzung wirft eine Fülle von Fragen und Problemen auf, die Gegenstand dieser Analyse sind. Anhand des Fallbeispiels des literarischen Werkes des spanischen Autors Miguel Delibes und seiner deutschen Übersetzungen wird vorgeführt, wie sich interkulturelle Kommunikation via Literarische Übersetzung konkret gestalten kann - und tatsächlich gestaltet hat. 274 Seiten, broschiert (Saarbrücker Beiträge zur vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft; Band 23/Königshausen & Neumann 2003) leichte Lagerspuren. Statt EUR 39,00 447 g. Sprache: de. Artikel-Nr. 22736

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren

Gebraucht kaufen
EUR 16,00
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 39,79
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer
Beispielbild für diese ISBN

Schilly, Ute Barbara:
ISBN 10: 3826025008 ISBN 13: 9783826025006
Gebraucht Softcover Anzahl: 1
Anbieter:
Antiquariat Christoph Wilde
(Düsseldorf, Deutschland)
Bewertung

Buchbeschreibung 274, (6) S. Ill. Orig.-Broschur (= Saarbrücker Beiträge zur vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft / Bd. 23). - Einband aufgehellt; Deckel lichtrandig. Die ersten ca. 50 Seiten am oberen Rand leicht gewellt (Wasserschaden). Text mit Bleistiftanstreichungen. Artikel-Nr. 020385

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren

Gebraucht kaufen
EUR 18,00
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 45,00
Von Deutschland nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer